ЛЕРМОНТОВ М. Ю. ЛЕГЕНДА БЕГЛЕЦ
(Горская легенда)
Гарун бежал быстрее лани. Быстрей, чем заяц от орла; Бежал он в страхе с поля брани,
Где кровь черкесская текла; Отец и два родные брата За честь и вольность там легли, И под пятой у супостата Лежат их головы в пыли. Их кровь течет и просит мщенья,
Гарун забыл свой долг и стыд; Он растерял в пылу сраженья Винтовку, шашку -и бежит! И скрылся день; клубясь, туманы
Одели темные поляны Широкой белой пеленой; Пахнуло холодом с востока, И над пустынею пророка Встал тихо месяц золотой!..
Усталый, жаждою томимый. С лица стирая кровь и пот, Гарун меж скал аул родимый При лунном свете узнает; Подкрался он никем не зримый...
Кругом молчанье и покой, С кровавой битвы невредимый Лишь он один пришел домой. И к сакле он спешит знакомой,
Там блещет свет, хозяин дома; Скрепясь душой как только , мог,
Гарун ступил через порог; Селима звал он прежде другом, Селим пришельца не узнал; На ложе мучимый недугом, - Один,- он молча умирал...
«Велик аллах! от злой отравы Он светлым ангелам своим Велел беречь себя для славы!» «Что нового?» - спросил Селим, Подняв слабеющие вежды И взор блеснул огнем надежды!..
И он привстал, и кровь бойца Вновь разыгралась в час конца. «Два дня мы билися в теснине; Отец мой пал, и братья с ним; И скрылся я один в пустыне. Как зверь, преследуем, гоним, С окровавленными ногами От острых камней и кустов, Я шел безвестными тропами По следу вепрей3 и волков; Черкесы гибнут - враг повсюду...
Прими меня, мой старый друг; И вот пророк! твоих услуг Я до могилы не забуду!..» И умирающий в ответ: «Ступай - достоин ты презренья.
Ни крова, ни благословенья Здесь у меня для труса нет!..» Стыда и тайной муки полный, Без гнева вытерпев упрек, Ступил опять Гарун безмолвный За неприветливый порог.
И, саклю новую минуя, На миг остановился он, И прежних дней летучий сон Вдруг обдал жаром поцелуя Его холодное чело; И стало сладко и светло Его душе; во мраке ночи, Казалось, пламенные очи Блеснули ласково пред ним; И он подумал: я любим, Она лишь мной живет и дышит... И хочет он взойти - и слышит, И слышит песню старины... И стал Гарун бледней луны:
Месяц плывет Тих и спокоен, А юноша воин На битву идет, Ружье заряжает джигит, А дева ему говорит: Мой милый, смелее Вверяйся ты року , Молися востоку, Будь верен пророку, Будь славе вернее. Своим изменивший Изменой кровавой, Врага не сразивший, Погибнет без славы, Дожди его ран не обмоют. И звери костей не зароют. Месяц плывет И тих, и спокоен, А юноша воин На битву идет.
Главой поникнув, с быстротою Гарун свой продолжает путь, И крупная слеза порою С ресницы падает на грудь... Но вот от бури наклоненный Пред ним родной белеет дом;
Надеждой снова ободренный, Гарун стучится под окном. Там, верно, теплые молитвы Восходят к небу за него, Старуха мать ждет сына с битвы,
Но ждет его не одного!.. «Мать, отвори! я странник бедный, Я твой Гарун! твой младший сын; Сквозь пули русские безвредно Пришел к тебе!» «Один?» «Один!»
«Л где отец и братья?» «Пали! Пророк их смерть благословил, И ангелы их души взяли». «Ты отомстил?» «Не отомстил... Но я стрелой пустился в горы, Оставил меч в чужом краю, Чтобы твои утешить взоры И утереть слезу твою...» «Молчи, молчи! гяур лукавый, Ты умереть не мог со славой, Так удались, живи один. Твоим стыдом, беглец свободы, Не омрачу я стары годы, Ты раб и трус - и мне не сын!..»
Умолкло слово отверженья, И все кругом объято сном. Проклятье, стоны и моленья Звучали долго под окном; И наконец удар кинжала Пресек несчастного позор... И мать поутру увидала... И хладно отвернула взор. И труп, от праведных изгнанный,
Никто к кладбищу не отнес, И кровь с его глубокой раны Лизал, рыча, домашний пес; Ребята малые ругались Над хладным телом мертвеца, В преданьях вольности остались
Позор и гибель беглеца. Душа его от глаз пророка Со страхом удалилась прочь; И тень его в горах востока Поныне бродит в темну ночь, И под окном поутру рано Он в сакли просится, стуча, Но, внемля громкий стих Корана,
Бежит опять под сень тумана, Как прежде бегал от меча.
1838 г. 1 Вольный перевод стихотворения немецкого поэта Гёте. 2 Вольный перевод стихотворения немецкого поэта Г. Гейне. 3 Риза - парадное одеяние, вытканное золотом и серебром. 4 Супостат - враг, недруг. 5 Пророк - по религиозным взглядам некоторых народов, истолкователь воли бога, предсказатель будущего. 1 Вежды - веки. 2 Теснина - узкий проход между горами и утесами. 8 Вепрь - кабан, дикая свинья. 4 Рок - судьба.
Еще по данной теме::
-
УТЕС
ЛЕРМОНТОВ М. Ю.
Ночевала тучка золотая
На груди утеса-великана;
Утром в путь она умчалась...
-
ТУЧИ
ЛЕРМОНТОВ М. Ю.
Тучки небесные, вечные странники!
Степью лазурного, цепью жемчужного
Мчит...
-
ЛЕРМОНТОВ М. Ю.
ТРИ ПАЛЬМЫ
В песчаных степях аравийской земли
Три гордые пальмы высоко рос...
-
ЛЕРМОНТОВ М. Ю. СТИХОТВОРЕНИЯ БЕЗ НАЗВАНИЙ ИЗ ШКОЛЬНОГО КУРСА
***
Горные вершины Спят во тьме но...
-
Лермонтов часто находился в конфликте с реальной действительностью, и под час воспринимал себя зак...
|
» Все предложения начинать с заглавной буквы;
» Нормальным русским языком, без сленгов и других выражений;
» Не менее 30 символов без учета смайликов.