Поиск по сайту:



ШЕВЧЕНКО Т.Г. ШЕВЧЕНКО Т.Г.СТИХОТВОРЕНИЕ - ЗАВЕЩАНИЕ
ШЕВЧЕНКО Т.Г.СТИХОТВОРЕНИЕ - ЗАВЕЩАНИЕ Печать

ЗАВЕЩАНИЕ ШЕВЧЕНКО Т.Г.

Как умру, похороните
На Украине милой.
Посреди широкой степи
Выройте могилу,
Чтоб лежать мне на кургане.

Над рекой могучей,
Чтобы слышать, как бушует
Старый Днепр под кручей.


И когда с полей Украины
Кровь врагов постылых
Понесет он... вот тогда я
Встану из могилы
- Подымусь я и достигну
Божьего порога, Помолюся...
А покуда Я не знаю бога.

Схороните и вставайте,
Цепи разорвите,
Злою вражескою кровью
Волю окропите.

И меня в семье великой,
В семье вольной, новой,
Не забудьте - помяните
Добрым, тихим словом.

1845 г.

Перевод А.Т.Твардовского





 

Комментарии  

 
Guest
+2 #23 Guest 09.07.2015 14:28
Цитирую Guest:
Цитирую Guest:
скушно

а что для тебя не скучно? игры в компе? тебя пытаются приблизить к великому хоть на несколько строк, а тебе и зто скуШно....... жаль мне тебя((

Ну в принципе игры в компе интересней
Цитировать
 
 
Guest
+1 #22 Guest 23.01.2015 22:09
Цитирую Guest:
скушно

а что для тебя не скучно? игры в компе? тебя пытаются приблизить к великому хоть на несколько строк, а тебе и зто скуШно....... жаль мне тебя((
Цитировать
 
 
Guest
-8 #21 Guest 11.11.2014 15:10
скушно
Цитировать
 
 
Rudnichnij
+32 #20 Rudnichnij 28.08.2014 01:42
Друзья, позвольте пару замечаний:
Во-первых: разумеется, тяжело требовать от перевода полное соответствие оригиналу в плане художественной ценности. Лично я в совершенстве владею украинским, потому мне перевод не нужен. Но как быть тем, кто этим языком не владеет? Вы же не предлагаете всем и каждому читать "Гамлета" У. Шекспира только на английском, "Фауста" Гете - на немецком и т. д. Хотя, безусловно, эти произведения тоже что-то потеряли при переводе на русский язык (равно как и на любой другой язык мира). Тем более, если перевод выполнен А. Т. Твардовским, который сам являлся классиком русской и украинской литературы и явно не "калечил" (как тут кто-то выразился) произведение.
Во-вторых, обращаюсь к юным комментаторам форума: ребята, ценность многих произведений, которые вас сейчас заставляют учить ваши учителя, будет осознанна вами позже, уже во взрослой жизни. Тарасу Григорьевичу Шевченко многое пришлось пережить в своей жизни. Может из-за этого большинство из его стихотворений являются настолько грустными, трагичными. Однако в них заключена великая мудрость человека, который многое перенес, но многого и достиг - из простого украинского крепостного мальчика вырос до академика Императорской академии художеств. Стал поэтом, писателем, художником и мыслителем с мировым именем. Такие фигуры, как Шевченко, крайне необходимы для нас, в нашем тяжелом современном мире: именно такие герои объединяют людей, ибо в Украине, раздираемой гражданской войной, являются общепризнанными - и на Востоке и на Западе. Безусловно, признаются они и в России. Памятники Т. Г. Шевченко, улицы, площади, названные его именем, есть в Украине, России, в США, в Канаде и во многих других государствах. Это - поистине, гений. Так не ленитесь, прикоснитесь к его творчеству, изучите не только "Завещание", но и "Сон", "Катерину", "Прогулку с удовольствием и не без морали" (кстати, как и вся проза Шевченко, это произведение в оригинале написано на русском языке), посмотрите его великолепные картины и вы станете чуточку лучше - добрее, образованнее, культурнее. Успехов!
Цитировать
 
 
Ferhad
+4 #19 Ferhad 15.05.2014 18:04
нам не повезло.Нам дали это письмо по памяти
Цитировать
 
 
рустаммччиикк
+2 #18 рустаммччиикк 13.05.2014 13:44
блин это нужно на завтраа учить :sad:
Цитировать
 
 
timurteymurov
+4 #17 timurteymurov 10.05.2014 15:14
Не буду учить :s11
Цитировать
 
 
Nuraddin
-2 #16 Nuraddin 01.05.2014 21:27
Ребята мне тоже на завтро учить :-* :s11 :s29
Цитировать
 
 
Виталий
+29 #15 Виталий 16.04.2014 16:59
Когда читаешь это стихотворение, на глазах появляются слезы. И не важно, на каком языке его читаешь: на русском или на украинском. Русские живут в холодном климате, поэтому они суровее: слова - отец, отечество, Украинцы живут в более теплом климате, поэтому язык у них нежнее: Украина - нэнько (мать),отец-бат я. Нам делить нечего! И не нужно искать врагов среди нас. Поссорить нас хотят нехорошие люди Европы и США, у них злость, что Россия не хочет делать то, что ей хотят навязать "благодетели" свободы и западной демократии. Россия и Украина должны жить в дружбе и согласии. А те, кто хотят нас поссорить, ничего никогда не добьются.
Цитировать
 
 
Вера
+4 #14 Вера 18.03.2014 19:52
стихи помню со школы, то есть более 50 лет, и только недавно задумалась, а кто это враги Украины в то время в 1845 году кажется. ........... А? Э...!
Цитировать
 
 
Анна
+8 #13 Анна 09.03.2014 16:27
Я помню его со школы до сих пор ,а мне уже много лет.
Цитировать
 
 
Анна
+4 #12 Анна 09.03.2014 16:26
Великий поэт и великолепные стихи.!Хвала ему!
Цитировать
 
 
NADYA.UA
+14 #11 NADYA.UA 18.02.2014 19:12
Украина, я полностью согласна с тобой. Не портьте гениальное. :s29
ЗАПОВІТ
Як умру, то поховайте
Мене на могилі,
Серед степу широкого,
На Вкраїні милій,
Щоб лани широкополі,
І Дніпро, і кручі
Було видно, було чути,
Як реве ревучий.

Як понесе з України
У синєє море
Кров ворожу... отоді я
І лани і гори —
Все покину і полину
До самого бога
Молитися... А до того —
Я не знаю бога.

Поховайте та вставайте.
Кайдани порвіте
І вражою злою кров'ю
Волю окропіте.
І мене в сім'ї великій,
В сім'ї вольній, новій
Не забудьте пом'янути
Незлим тихим словом.

Вот это стихотворение.
Цитировать
 
 
Guest
-1 #10 Guest 10.02.2014 21:45
У нас конкурс в шкл Т. Г. Шевченка. мне этот перевод выучить нужно
Цитировать
 
 
crossfire
+2 #9 crossfire 09.02.2014 20:14
Ne budu ucity
Цитировать
 
 
Guest
+7 #8 Guest 07.02.2014 19:36
блин мне ето на зззаааввтра учить :s29
Цитировать
 
 
Angelina Dolya
+3 #7 Angelina Dolya 02.02.2014 19:41
Блин этот стих мне на завтра учииить :s15 :s11
Цитировать
 
 
Guest
+5 #6 Guest 21.01.2014 16:16
VSE NORM :s26
Цитировать
 
 
ДА ТЕБЕ ЧТО СТОГО
+1 #5 ДА ТЕБЕ ЧТО СТОГО 06.01.2014 11:09
хорошое стихотворение
но куплеты я почему то путаю
Цитировать
 
 
_____
+2 #4 _____ 01.12.2013 20:47
мне это учить на завтро((((
Цитировать
 
 
Mango
+17 #3 Mango 21.10.2013 19:33
Мне кажется,что стихотворение совсем не покалечено русским переводом,прост о если прочитать стихотворение на украинском,а потом на русском,то будет ощутима разница.То же самое,когда у сериала,к которому вы привыкли,меняет ся озвучка.
Цитировать
 
 
Astril
+9 #2 Astril 13.10.2013 09:39
Правильно не переделывайте, зачем нам его изучать, прислушайтесь к мнению гражданина, ведь из сказанного им можно сделать вывод-не надо переводить поэтов на другие языки. :lol:
Цитировать
 
 
Украина
-22 #1 Украина 16.08.2013 13:38
Не надо переделывать завещание Т,Г, Шивченка на русский, он написан на Украинском языке.
Як умру то поховайте
мене на могилi
серед степу шерокого
навкраїні милій, и.т.д.

Не калечте стихотворение.
Цитировать
 

Добавить комментарий

ПРАВИЛА КОММЕНТИРОВАНИЯ:
» Все предложения начинать с заглавной буквы;
» Нормальным русским языком, без сленгов и других выражений;
» Не менее 30 символов без учета смайликов.